Toggle navigation
首页
文学
流行
文化
生活
经营
科技
【海量资料】
搜索
《莎士比亚悲剧四种》PDF电子书下载
电信下载地址
联通下载地址
移动下载地址
网盘下载地址
其它下载地址
【海量资料】
《莎士比亚悲剧四种》内容简介
威廉·莎士比亚 / 卞之琳 / 上海人民出版社 / 2021-10-1 / 308.00元 -
❈戏剧艺术的巅峰,烛照百世的不朽之作
❈莎士比亚研究权威、著名诗人卞之琳翻译和导读
❈以诗译诗,复活莎士比亚诗剧的灵魂,无可替代的经典译本
❈卞之琳翻译的《哈姆雷特》也是电影《王子复仇记》配音采用的经典译本
《哈姆雷特》、《奥瑟罗》、《里亚王》和《麦克白斯》从十九世纪以来已经被公认为莎士比亚的“四大悲剧”。译者在引言中介绍道:“《哈姆雷特》——地位最重要;《奥瑟罗》——结构最谨严;《里亚王》——气魄最宏伟;《麦克白斯》——动作最迅疾。”
卞之琳译本的特点主要在于:在剧词的素体诗(或作“素诗体”)部分,仿照原文的五步抑扬格,每行用五个音步翻译,并保留原文的跨行。本书包含卞之琳撰写的长文导读和详细注释。
-----------
【名家推荐】
卞译的最大长处却在节奏。正因为他一定要以五顿行来译五音步行,而且在任何情况下坚持了下来,他译的台词一行接一行通读下来,就产生一种清楚的节奏感……(在《哈姆雷特》的翻译上)卞之琳达到了他的翻译事业的最高点。从那里望出去,他会发现站在友邻高峰上举着别的语言的莎剧译本的,是俄语的帕斯捷尔纳克、德语的斯蒂凡·格奥尔格、意大利语的蒙塔里、法语的纪德等人,都是第一流作家,多数是充满现代敏感的大诗人。站在这些人之列,卞之琳是不会感到寂寞的。
——王佐良
卞先生对翻译的贡献主要表现在莎士比亚的四大悲剧上,如《哈姆雷特》的名句“To be or not to be—that is the question”,比较一下几种译文,可以说没有一种比得上卞译的。
——许渊冲
他的译本充满中文内在的韵律节奏,读起来抑扬顿挫。至于其他的译本,文字自然也优美,却缺乏音乐感,很难朗朗上口地读。
——裘小龙
卞之琳翻译的莎士比亚、英法诗歌,皆成经典。他翻译的奥秘,在于语调。别人是在修辞上磨蹭,他则专心于校准语调,那才是原作者的灵魂之声。
——黄灿然
卞之琳本身是了不起的诗人,他以诗译诗,将莎士比亚的“素体诗”转换为五音顿一行的汉语,风格上如影随形,是庄严就庄严,是滑稽就滑稽,连庄严的滑稽都能给复制出来。
——江弱水
以诗体摹拟莎剧的“无韵诗体”,而仍能惟妙惟肖地传达出原作的风格。……能从大处落笔,亦能带出细致的风格特色,充分表现出诗人对于文字的敏感性。译本本身有其完整绵密的肌理,是艺术的再创造,可以视为文学作品而毫无愧色。
——张曼仪(香港大学教授)
同类热门电子书下载
更多
希腊三部曲
中国小说戏曲史
拜访死者的旅行
暗恋桃花源
卡利古拉
威尼斯商人(中英双语)
西方戏剧史
戏剧学导论
当代剧场与中国美学
仲夏夜之梦-莎士比亚经典名著译注丛书
昆剧“传”字辈
Sarah Kane
安东尼与克莉奥佩特拉
亚·奥斯特洛夫斯基 契诃夫戏剧选
Pygmalion
亨利八世
无事生非
元雜劇的戲場藝術
爱德华·阿尔比戏剧集
日本80後劇作家選
电子书分类
小说
文学
外国文学
经典
中国文学
随笔
日本文学
散文
村上春树
诗歌
童话
名著
儿童文学
古典文学
余华
王小波
当代文学
杂文
张爱玲
外国名著
鲁迅
钱钟书
诗词
茨威格
米兰·昆德拉
杜拉斯
港台
漫画
推理
绘本
悬疑
东野圭吾
科幻
青春
言情
推理小说
奇幻
日本漫画
武侠
耽美
科幻小说
网络小说
三毛
韩寒
亦舒
阿加莎·克里斯蒂
金庸
穿越
安妮宝贝
轻小说
魔幻
郭敬明
青春文学
几米
J.K.罗琳
幾米
张小娴
校园
古龙
高木直子
沧月
余秋雨
王朔
历史
心理学
哲学
社会学
传记
文化
艺术
社会
政治
设计
政治学
宗教
电影
建筑
中国历史
数学
回忆录
思想
人物传记
艺术史
国学
人文
音乐
绘画
戏剧
西方哲学
近代史
二战
军事
佛教
考古
自由主义
美术
爱情
成长
生活
心理
女性
旅行
励志
教育
摄影
职场
美食
游记
灵修
健康
情感
人际关系
两性
养生
手工
家居
自助游
经济学
管理
经济
商业
金融
投资
营销
理财
创业
股票
广告
企业史
策划
科普
互联网
科学
编程
交互设计
算法
用户体验
科技
web
交互
通信
UE
神经网络
UCD
程序
Copyright © 2023 by
米奇吧 - PDF电子书下载
All Rights Reserved.
豫ICP备14005038号-2